Astana World Expo

– Traducción

Trabajé como traductora para el Plan Maestro de la Expo Internacional de Astaná de 2017 cuyo tema fue la «Energía del futuro».

Fui responsable de la traducción consecutiva del plan durante las reuniones mantenidas con los ingenieros para su desarrollo así como de la comunicación interna.

Energy supply for the EXPO Site

Astana, capital of Kazakhstan, will host the 2017 Expo, the main theme designated for the Site is Future Energy, to build a future with Sustainable Energy.

With this theme, as the main motivation, is essential that technology, research, science and the concept of sustainability are applied to the production of energy required and the design of buildings and facilities, making an example of particular importance.

NETZERO is a universally accepted term that defines zero net energy emissions, also known as «zero carbon footprint or zero emissions.» Under such guidance, the carbon emissions generated by fossil fuel use must be balanced with the renewable energy produced.

Suministro de energía para el recinto de la EXPO

Astana, la capital de Kazajistán, será la sede de la Expo 2017, el tema principal es la Energía del Futuro, construir el futuro con Energía Sostenible.

Con este tema, como eje central, es fundamental que la tecnología, la investigación, la ciencia y el concepto de sostenibilidad se apliquen tanto a la producción de energía requerida como al diseño de edificios e instalaciones, ejemplificando puntos particular importancia.

NETZERO es un término universalmente aceptado que define cero emisiones netas de energía, también conocido como «cero huella de carbono o cero emisiones». Bajo tal marco, las emisiones de carbono generadas por el uso de combustibles fósiles deben estar en equilibrio con la energía renovable producida.